Na końcu języka – czyli o języku polskim z humorem

9 czerwca 2021

W autorskim cyklu filmów opowiadamy o poprawności językowej z przymrużeniem oka. W artykule znajdziecie linki do wszystkich odcinków + jednego bonusowego. Zapraszamy! - Anna Harężak i Gabriela Kruczkowska, Ambasadorki PowerUp

Skąd pomysł na program

Od 2019 w Santander Bank Polska działa projekt „Rzecz jasna”. Jego celem jest upraszczanie komunikacji. Priorytetem jest upraszczanie w duchu prostej polszczyzny komunikatów, pism, powiadomień – całej korespondencji do klientów. Projekt działa dwutorowo, bo z drugiej strony upraszczamy treści publikowane w intranecie, maile wysyłane w organizacji etc.
Chciałyśmy, żeby temat upraszczania był stale „podgrzewany” w organizacji, dlatego oprócz stałych publikacji o tym, co nowego, co uprościliśmy, jak było przed, a jak po uproszczeniu, powstał nasz program.
Naszą intencją było stworzenie materiału, który będzie praktyczny, ale w humorystycznej formule. I tak powstało „Na końcu języka”, kilkominutowy, autorki program, który prowadzimy wspólnie – Ania i Gabi.

O czym to jest?

Zanim to o czym jest, napiszemy o czym na pewno nie jest… Nie jest to program, w którym dwie polonistki wymądrzają się i pouczają, jak powinno być, i potępiają, co mówimy i piszemy źle. Na pewno nie!

Każdy odcinek dotyczy konkretnego tematu. Do tej pory ukazały się 4 odcinki:

  • Jakie błędy popełniamy najczęściej;
  • O korpomowie;
  • O odmianie nazwisk;
  • O nadużywaniu języka urzędowego w komunikacji.

Do każdego odcinka solidnie się przygotowujemy. Najpierw szukamy pomysłu na temat (albo ktoś z naszych widzów nam go podrzuca), potem opracowujemy scenariusz w oparciu o słowniki, opracowania i materiały źródłowe. Ważna jest też koncepcja naszej rozmowy. Czasem jest tak, że się z sobą nie zgadzamy i każda forsuje swoje argumenty. Czasem trzymamy wspólny front i komentujemy jak jest, a jak mogłoby być.

Nieszablonowo

Każdy odcinek staramy się zrobić trochę inaczej niż poprzedni. Zapraszamy też gości. W jednym odcinku (o odmianie nazwisk) wystąpiła tłumaczka z języka angielskiego i hiszpańskiego, która na co dzień pracuje w Banku – Iwona Staniszewska. Wciągamy też do dyskusji pozostałych pracowników, którzy chętnie komentują nasze produkcje i dzielą się swoimi spostrzeżeniami.

Na końcu języka i co jeszcze?

W Dniu Języka Ojczystego przeprowadziłyśmy quiz na żywo. Wzięło w nim udział kilkadziesiąt osób z naszego banku. W planie mamy kolejne produkcje i nowe pomysły.
Powstał też film specjalny pt. „Jak się nie nagrywać”, który był praktyczną instrukcją – w jaki sposób nagrywać się do filmów z domu. Chodziło nam o pokazanie zarówno złych, jak i dobrych praktyk, które pomogą pracownikom w nagrywaniu się do różnych produkcji.

A co mówią liczby

Do tej pory wyemitowałyśmy 4 odcinki, które wygenerowały ponad 7 tysięcy wejść! Pracownicy dodali też kilkadziesiąt komentarzy pod filmami, które często przeradzały się w całe dyskusje!
Zbieramy feedback i pomysły od naszych widzów i planujemy kolejne produkcje. A że głowy mamy pełne pomysłów – będzie się działo!

Kamera, akcja!

Wiesz już, jakie tematy poruszane są w odcinkach. Czas na sprawdzenie swojej wiedzy lub pozyskanie nowej. Kliknij w linki i działaj: